豆知識を調べるブログ

生活と暮らしのトリビア,世の中の気になるコトを調べます。

スポンサーリンク

「レストラント」と「レストラン」の呼び方の違いは,英語とフランス語の発音の差に由来。意味は同じ「食堂」

「レストラン」と「レストラント」の違いは何だろうか。

英語とフランス語の発音の違いが原因

レストランのことを,英語でrestaurantと綴る。発音は「レストラント」。

この単語の語源はフランス語で,スペルは同じだが発音は「レストラン」。


フランス語では語末の子音を発音しない。

restaurant - ウィクショナリー日本語版
https://ja.wiktionary.org/wiki/restaurant

  • フランス語 発音 IPA: /ʁɛs.tɔ.ʁɑ̃/


今日の英語|Johnny's blog -6ページ目
http://ameblo.jp/bbex123438/theme6-10050403603.html

  • cabrioletとは元々はフランス語です。 いわゆる「カブリオレ」
  • フランス語は、語末の子音を発音しないのです。 「レストラン」restaurantも同様。「レストラント」とは発音しませんね。


しかし語末の子音を,英語では小さく発音する。

この違いがあるだけで,指す物の意味は同一だ。

マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~アメリカ英語の”t”の発音の仕方を教えてください | マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は基礎からビジネス英語まで
http://aoki.com/etc/55information/20support/post_243.html

  • 文章の最後に「t」が来る場合は、かするような音になります。例えば、"restaurant"は、「レストラント」ではなく、「レストラン(ッ)」のイメージです。


ドライブワッシャ抜き : Double Rainbow
http://sunsetldg.exblog.jp/17222563/

  • 英語にも外来語があって、restaurantをレストラントとは読みにくいです。フランス語らしいです。

日本では,どっちを使うのが一般的か

日本では圧倒的に「レストラン」と呼ぶことが多い。

ただし,おしゃれなネーミングにするために,わざと「レストラント」と命名するお店もある。

日本人が良く使うフランス語
http://www.hisenkei.net/~tohru/ja/Francais/manger/index.html

  • レストラン restaurant
  • 日本語では,レストラントとは言わないようだ(イギリスでも, レストランと言うらしい).

「レストラン」の語源や,歴史的な由来。「回復(restore, リストア)」が根源

この単語の由来は,「restore(リストア,回復させる)」という動詞。

おいしい料理で,栄養を取って,旅の疲れを回復させる場所がレストランというわけだ。

レストラン - 語源由来辞典
http://gogen-allguide.com/re/restaurant.html

  • 「良い状態にする」「回復する」意味の「restauro」に由来
    • 14世紀にフランス語で「回復させる」を意味する「restaurer」という語が生まれた。
    • 英語で「回復」を意味する「restore(レストアー)」も、同じ語系
  • 「回復させる」という意味から、「元気にさせる飲食物」「滋養となる飲食物」を意味するようになり、「回復させる所」を意味する「restaurant」という語が生まれた。
    • 英語では、1790年代に「resutauranteur(レストラントゥール)」という語が入り、「食堂の主人」といった意味で用いられ、1800年代には「食堂」の意味で用いられた。
    • 1820年代後半に「restaurant」の語が入ったため、「resutauranteur」は消えていった。


英単語 レストラン restaurant 英語 語源
http://www.eigo21.com/etc/kimagure/088.htm

  • restaurant は中学生にとって(大人にとっても?)綴りを再現しづらい単語
    • フランス語をそのまま英語に採り入れたため, 発音と綴りの関係が把握しづらいから。
  • レストラン第1号店は A. Boulanger [ブランジェ] という人物が1765年パリに開店させた
    • 食べたい料理を選択できる形式の食堂を作り, これを se restaurer 「食べて元気を回復する」という動詞から restaurant と名付けた
  • restaurer は英語で言えば restore 「修復する」にあたる 
    • 英語的に綴れば restorant* とすれば, 綴りを覚えるのに悩むことはなかったはず。


現在では,「栄養をとって回復する」という元々の意味は薄れている。

「メニューを見て,食べたい料理を選ぶことができる食堂」を指すのが一般的な用法だ。

レストラン - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3

  • レストラン(仏: Restaurant)または食堂(しょくどう)とは、食事を提供する店

おまけ

食にまつわる英語は,和製英語が多い。

うっかり日本国内での言い方につられて,間違ったことを言わないように注意しよう。

レストラン - 間違えやすい和製英語・カタカナ英語|賃貸のホームメイト
http://www.homemate.co.jp/useful/english/wasei/restaurant/index02.shtml

  • 日本では、ハンバーガーショップなどで食料を持ち帰ることを「テイクアウト」と言いますが、英会話では使えません。
    • 英語でのテイクアウトは、「人を連れ出す、殺す、建物などを破壊する」という意味で、日本で使われている意味とはかなり違う
  • 持ち帰りのときに使われる表現は、「to go(トゥ ゴー)」というのが一般的